Ilekroć zerkam na piramidkę charakterystycznych niebieskich
kartoników ustawionych na nocnym stoliku, uśmiech sam ciśnie się na usta, a w głowie
kołacze myśl - jak oni to zrobili? No i dlaczego ja na to nie wpadłam?
„Oni”, czyli Wydawnictwo Cztery Głowy, „to”, czyli ich
sztandarowy produkt – Fiszki. Pomoc naukowa stara jak świat – karteczka zapisana
z dwóch stron. Na jednej z nich widnieje słówko w obcym języku, a na drugiej –
jego polski odpowiednik. Oprócz tego zapis fonetyczny w ulubionym przez
filologów alfabecie IPA, czasem przykład zastosowania, czasem kolokacja. Tylko
tyle i aż tyle.
To chyba jedna z niewielu pomocy naukowych, którą tak naprawdę można wykonać całkowicie samodzielnie. Wystarczy papier, słownik, nożyczki, długopis i chęci.
To chyba jedna z niewielu pomocy naukowych, którą tak naprawdę można wykonać całkowicie samodzielnie. Wystarczy papier, słownik, nożyczki, długopis i chęci.
Dużo chęci.
Kilogramy samozaparcia.
Tony cierpliwości.
I nie oszukujmy się –
i tak prędzej czy później ciśniemy tę manufakturę w kąt.
Do tej pory moja kolekcja fiszek do nauki niemieckiego liczy
4 kartoniki: Fiszki Starter, Czasowniki dla początkujących, Słownictwo 1 i Słownictwo
3.
Każde opakowanie, oprócz starannie wykonanych fiszek, zawiera
etui, dzięki któremu możemy zabrać porcję słówek gdziekolwiek chcemy (z
doświadczenia wiem, że przydaje się przede wszystkim na początku nauki, kiedy
jeszcze jesteśmy pełni zapału i wydaje nam się, że poświęcimy każdą wolną
chwilę na powtórki) oraz sprytne przegródki (tzw. MEMOBOX) służące do segregowania
fiszek na te opanowane i nieprzyswojone.
Idea quizu, jak nazywa proces prowadzący do zapamiętywania
producent, jest jednak nieco bardziej skomplikowana, cytuję więc wiernie:
- Kartonik z nowym materiałem wkładamy do przegródki 1 MEMOBOXU. Uczymy się słówek, patrząc najpierw na „polską”, a następnie na „obcą” stronę kartonika.
- Sprawdzając, czy nauczyliśmy się słówek, patrzymy na polskie hasła i staramy się odgadnąć ich tłumaczenia.
- Jeśli tłumaczenie jest poprawne, kartonik przechodzi do przegródki 2.
- Jeśli tłumaczenie jest błędne, kartonik przechodzi na koniec przegródki 1.
- Kiedy przegródka 2 zapełni się kartonikami, metodą quizu sprawdzamy, czy nadal pamiętamy znaczenie haseł.
- Jeśli tłumaczenie jest poprawne, kartonik przechodzi do przegródki 3.
- Jeśli tłumaczenie jest błędne, kartonik ZAWSZE wraca do przegródki 1.
Opanowanie przez nas tak bogatego słownictwa zebranego wokół
najprzeróżniejszych tematów (charakter, rodzina, praca, religia, usługi i wiele
innych, także mniej oczywistych) niejednego rodowitego użytkownika niemczyzny
mogłoby wprowadzić w zakłopotanie. Warto więc podjąć wyzwanie, by wzbogacić warstwę
leksykalną wypowiedzi – i to nie tylko tych po niemiecku.
Czego więcej trzeba?
Jak zawsze – motywacji do powtórek.
Rozbiór poszczególnych kartoników na czynniki pierwsze już
wkrótce na blogu.
Na zdjęciu MEMOBOX Fiszek - starter i część z 300 dostępnych w zestawie kartoników |
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz